Переводчик и писатель Виктор Шовкун был одним из ярких представителей замечательного и уже забываемого старшего поколения украинской интеллигенции.
Виктор Иосифович (Йосипович) Шовкун большинством своих незаурядных знаний обязан самообразованию, и тем был похож на титанов итальянского Возрождения, тяга которых к новым сферам деятельности, казалось, не имела границ. Конечно, филологический факультет МГУ, который он закончил, и аспирантура, где он выбрал редкую и сложную специализацию – структурная и прикладная лингвистика, дали основу. Но остальные знания Виктор, который поначалу закончил харьковский гидрометеорологический техникум и даже два года проработал по специальности в Сибири, освоил сам. Правда. начальную базу немецкого и французского у него еще в детстве заложил дед, который во время первой мировой войны побывал в немецком плену. (Похоже, что способность к языкам у Виктора была наследственной). Ну а дальше пошли итальянский, испанский и португальский.
Поначалу он работал в отделе зарубежных патентов в киевском Институте сверхтвердых материалов, откуда его уволили, обвинив в «украинском национализме» и нежелании «сотрудничать с органами». А потом, с 1975-го по 2002-й годы с перерывом в несколько лет – в легендарном киевском журнале «Всесвіт». Легендарным уже в те годы среди украинской интеллигенции он был потому, что умудрялся в публикациях переводов иностранных писателей на украинский язык не только обгонять свой российский аналог «Иностранная литература», но и печать те вещи, которые в Москве издавать не решались. Поэтому, чтобы быть в курсе современной иностранной литературы, «Всесвіт» выписывали даже в России, специально изучая для этого украинский язык.

В годы независимости, когда выбор авторов для перевода стал свободным от цензуры, Шовкун перевел столько знаменитых произведений, что хватило бы для изучения на целый университетский курс. Причем в это число входили и сложнейшие философские тексты французских философов Мишеля Фуко и Жака Дерриды, которые и их соотечественники не очень-то понимают. За перевод «Археологии знаний» Фуко он получил премию имени Григория Сковороды, которой посольство Франции в Украине отмечает лучшие переводы с французского на украинский, и это была лишь одна из полученных им престижных премий. А в 2005-м году к десяткам переведенных романов добавился и свой собственный, написанный на украинском – «Життя в абсурді».

Когда-то великий Исаак Ньютон сказал, что если он и видит дальше других, то потому, что он стоит на плечах титанов. Современным молодым украинским деятелям культуры стоит вспоминать этот афоризм почаще. Одним из таких титанов был скончавшийся на 79-м году жизни Виктор Шовкун.
Новости
Удар по Киеву: среди пострадавших двое детей
10:50 27 дек 2025.
Треть Киева осталась без тепла из-за российских обстрелов
10:10 27 дек 2025.
Удар по Киеву: горят две многоэтажки
09:50 27 дек 2025.
В Киеве растет количество жертв российского удара
09:15 27 дек 2025.
Российские оккупанты массово пытали мирных жителей Купянска
04:48 27 дек 2025.
В Киеве ночью произошла стрельба
02:30 27 дек 2025.
РФ заливает страны Азии сжиженным газом
23:55 26 дек 2025.
Китай наложил санкции на США
23:30 26 дек 2025.
Украина одолжила $200 миллионов
23:15 26 дек 2025.
Оккупанты усиливают контроль над населением Крыма
22:55 26 дек 2025.
В Киеве демонтируют Колесо обозрения
22:33 26 дек 2025.