Наука та технології Відкриття

Виявлено фрагмент найдавнішого сирійського перекладу Нового Завіту, написаного в III столітті (Фото)

16:45 10 кві 2023.  1008 Читайте на: УКР РУС

Це одне з найдавніших текстових свідчень євангелій.

Дослідник з Австрійської академії наук за допомогою ультрафіолетової фотографії зміг виявити невеликий фрагмент рукопису сирійського перекладу, написаного у III столітті та скопійованого у VI столітті.

Писець у Палестині стер книгу Євангелій із сирійським текстом близько 1300 років тому. Оскільки в Середньовіччі у пустелі не вистачало пергаменту, рукописи часто прали та використовували повторно.

Втрачені слова у цьому багатошаровому манускрипті, відомому як палімпсест, тепер вдалося розібрати медіологу з Австрійської академії наук (АВ). На окремих сторінках цього рукопису Григорій Кессель знайшов один із найраніших перекладів Євангелій, переписаний у III–VI століттях. Результати опубліковані у журналі Studies in the New Testament.

Один із найдавніших фрагментів, що свідчить про давню сирійську версію.

«Традиція сирійського християнства знає кілька перекладів Старого та Нового Завітів», – каже медієвіст Григорій Кессель. «До недавнього часу було відомо лише про два рукописи, що містять давньосірійський переклад Євангелій». У той час, як один з них зараз зберігається в Британській бібліотеці в Лондоні, інший був виявлений як палімпсест у монастирі Святої Катерини на горі Сінай. Фрагменти з третього манускрипту були нещодавно ідентифіковані під час «Проекту Синайських палімпсестів».

Фото: Австрійська академія наук

Невеликий фрагмент рукопису, який тепер можна розглядати як четвертий текстовий свідок, ідентифікував Григорій Кессель за допомогою ультрафіолетової фотографії як третій шар тексту, тобто подвійний палімпсест, в рукописі Ватиканської бібліотеки. Поки що цей фрагмент є єдиним відомим залишком четвертого манускрипта, який свідчить про давньосірійську версію і пропонує унікальні ворота в ранній етап історії текстової передачі Євангелій. Наприклад, у грецькому оригіналі Матвія, розділ 12, вірш 1 говориться: «У той час Ісус проходив засіяними полями у суботу; і учні Його підхопили і почали зривати колосся і їсти», у сирійському перекладі говориться: «[…] почали зривати колосся, розтирати їх руками і їсти».

Сирійський переклад на codex sınaticus

Клаудія Рапп, директор Інституту середньовічних досліджень OeAW, також задоволена: «Григорій Кессель зробив велике відкриття завдяки своїм глибоким знанням стародавніх сирійських текстів та особливостей писемності», — каже вона. Сирійський переклад був написаний принаймні за сторіччя до появи найдавніших грецьких рукописів, включаючи Синайський кодекс. Найраніші рукописи, що збереглися, з цим сирійським перекладом датуються VI століттям і збереглися в стертих шарах, так званих палімпсестах, знову написаних пергаментних листів.

«Це відкриття доводить, наскільки продуктивною та важливою може бути взаємодія між сучасними цифровими технологіями та фундаментальними дослідженнями при роботі із середньовічними рукописами», — каже Клаудія Рапп.

Фото: Австрійська академія наук

Новини