За кордоном Суспільство

Франція забороняє англіцизми у відеоіграх

11:35 31 тра 2022.  1219 Читайте на: УКР РУС

На цьому наполягає Міністерство культури країни та Académie Française.

Державні чиновники мають замінити такі терміни, як «кіберспорт» та «стрімінг», французькими версіями, — повідомляє The Guardian.

У той час як деякі висловлювання знаходять очевидні переклади — pro-gamer стає «ігровим професіоналом», інші здаються більш натягнутими, наприклад, «стрімер» трансформується в joueur-animateur en direct («гравець-аматор у прямому ефірі»).

Французька академія у лютому попередила про «деградацію, яка не є неминучою». У звіті було згадано бренд оператора поїздів SNCF Ouigo (вимовляється як we go), а також прямі запозичення, такі як big data and drive-in.

Поїзд «Ouigo»

Серед термінів, які мають замінити французькі аналоги, «хмарні ігри» (cloud gaming), які стануть «jeu video en nuage», і «eSports» (відтепер — «jeu video de Competition»).

«Окрім моди та спорту, Інтернет та цифрова сфера, що не дивно, найбільш сильно англізовані», — заявили в Академії, назвавши технічні терміни «каліфорнійськими». Так, наприклад, існує принаймні п'ять можливих перекладів французькою мовою слова follower, яке повсякденно використовують французи.

Читайте також: ВООЗ визнала комп'ютерну ігроманію хворобою.

На ілюстрації: будівля Французької академії

Новини